Ministerstvo kultúry Slovenskej republiky
Obsah:
Vo verejnom a súkromnom ústnom i písomnom prejave sa stretávame aj s takýmito vetami: Počítače a počítačová gramotnosť najmä mladých ľudí napomáhajú lepšiemu uplatneniu absolventov stredných škôl na trhu práce, Produkty na vlasy obsahujúce toxické chemikálie napomáhajú vypadávaniu vlasov, Popredný producent antibakteriálnych náterových hmôt svojimi výrobkami napomáha boju proti škodlivým baktériám. V uvedených vetách sa sloveso napomáhať nesprávne viaže s 3. pádom (datívom). Datívna väzba sa sem dostala z významovo blízkeho slovesa pomáhať, pri ktorom je ustálená väzba s datívom. Napríklad: Pomáhať rodičom v starobe je naša povinnosť.
Sloveso napomáhať má však odlišnú pádovú väzbu – viaže sa so 4. pádom (akuzatívom). Napríklad: Produkty na vlasy obsahujúce toxické chemikálie napomáhajú vypadávanie vlasov. Kríženie väzieb pri slovesách napomáhať a pomáhať je nenáležité, preto je potrebné pamätať na to, že k slovesu napomáhať sa predmet viaže v akuzatíve: napomáhať koho/čo. V spisovnom jazykovom prejave použijeme aj ďalšie dva uvedené príklady takto: Počítače a počítačová gramotnosť najmä mladých ľudí napomáhajú lepšie uplatnenie absolventov stredných škôl na trhu práce, Popredný producent antibakteriálnych náterových hmôt svojimi výrobkami napomáha boj proti škodlivým baktériám.
V písomných alebo ústnych jazykových prejavoch môžeme občas zachytiť napríklad aj takéto vety: „V
tejto veci musíme rýchlo jednať“, „Práve prejednali prvý bod programu“,
„O tejto téme sme jednali na predchádzajúcom stretnutí“, „Nevie jednať
so svojimi podriadenými“ a pod.
Ako sa uvádza v základnej kodifikačnej príručke Krátkom slovníku slovenského jazyka, slovesá „jednať“ a „prejednať“
nepatria do spisovnej slovnej zásoby nášho jazyka. Namiesto nich je
potrebné vo verejných rečových prejavoch, ktoré by mali spĺňať
požiadavku spisovnosti, použiť spisovné výrazy konať, robiť, rokovať, diskutovať, vychádzať s niekým. To znamená, že v spisovnom jazykovom prejave použijeme uvedené vety takto: „V
tejto veci musíme rýchlo konať“, „Práve prerokovali prvý bod programu“,
„O tejto téme sme diskutovali na predchádzajúcom stretnutí“, „Nevie
vychádzať so svojimi podriadenými“.
Pri
úradnej korešpondencii sa z času na čas stretávame so slovnými spojeniami typu riaditeľ Nováková, vedúci Kováčová, doktor
Beláková. Tieto podoby však nezodpovedajú pravidlám slovenského spisovného
jazyka, podľa ktorých sa vetné členy v takýchto spojeniach musia zhodovať
v gramatickom rode. Pravidlo zhody gramatického rodu všeobecného
podstatného mena a osobného vlastného podstatného mena v spojeniach typu priateľka Júlia, susedka Havlíčková sa
bez výnimky uplatňuje aj pri uvádzaní funkcie alebo zamestnania spolu so
ženským priezviskom.
V ústnej
a písomnej komunikácii sú teda správne tieto vyjadrenia: riaditeľka
Nováková, vedúca Kováčová, doktorka Beláková.
Veľké a malé písmená
Pri písaní úradnej korešpondencie sa neraz stretávame s váhaním, ako správne vo vete napísať názov odboru, sekcie, oddelenia, útvaru, komisie, referátu a pod.: „S malým začiatočným písmenom alebo naopak s veľkým?“
Podľa Pravidiel slovenského pravopisu sa nižšie organizačné alebo pomocné jednotky inštitúcií, organizácií, ústavov, úradov, podnikov, firiem nepovažujú za vlastné podstatné mená, a preto sa píšu s malým začiatočným písmenom.
Správne teda píšeme: odbor informatiky Ministerstva kultúry SR, tlačové oddelenie Európskeho parlamentu, sekcia finančného trhu Ministerstva financií SR, útvar personálnej práce a miezd Univerzity Mateja Bela.
Krátky slovník slovenského jazyka hodnotí slovné spojenie za účelom ako nespisovné a uvádza jeho správny spisovný ekvivalent s cieľom. Napriek tomu sa pri čítaní rozličných písomných materiálov čoraz častejšie stretávame s vyjadreniami typu za účelom podpory vzdelávania, za účelom zamestnania, za účelom stanovenia dane a pod. Výraz za účelom sa do slovenčiny dostal v minulosti pod vplyvom češtiny, a to najmä mechanickým prepisovaním legislatívnych textov. Jeho používanie v slovenskom jazyku je však chybné.
Správne teda hovoríme: s cieľom podporiť vzdelávanie, s cieľom zamestnať (sa), s cieľom stanoviť dane.
Nezamieňajme predložky u a pri
V
jazykových prejavoch pomerne často nachádzame použitie predložky u v slovných
spojeniach typu: táto vlastnosť sa vyskytuje u ovocia, sú
rovnaké ako u zvierat, prírastky u dobytka, u dovozu platí táto
podmienka, stojí u telefónu, zaplatil u okienka, pristavil sa
u nábytku, mám u seba peniaze.
Predložka u je však v uvedených spojeniach použitá nesprávne. Pri
vyjadrení zreteľa sa predložka u v spisovnej slovenčine spája
len s osobnými podstatnými menami (u mladých ľudí pozorujeme, u
sestry mi to prekáža). V miestnom význame používame namiesto
predložky u náležitú predložku pri.
Správne teda hovoríme: táto vlastnosť sa vyskytuje pri ovocí, sú
rovnaké ako pri zvieratách, prírastky pri dobytku, pri dovoze
platí táto podmienka, stojí pri telefóne, zaplatil pri okienku, pristavil sa
pri nábytku, mám pri sebe peniaze (mám so sebou peniaze).
Vo verejných rečových prejavoch sa neraz stretávame s formuláciami je tomu tak, ako je tomu teraz, ako tomu bolo pred piatimi rokmi, v ktorých ukazovacie zámeno to je v datíve, teda v tvare tomu. Lenže v spisovnej slovenčine v takýchto výpovediach je správne používať zámeno to v základnom tvare, čiže v nominatíve: je to tak, ako je to teraz, ako to bolo pred piatimi rokmi.
V jazykovej praxi sa často stretávame s váhaním pri používaní predložiek pre
a po. Z hľadiska jazykovej kultúry sa predložka pre
nesprávne používa najmä v prípadoch ako: ísť pre chlieb, poslať pre noviny,
ísť pre lekára, zohnúť sa pre vedro s vodou, ísť pre odporúčací lístok, ísť pre
prsteň.
Pri slovesách pohybu je však základnou predložkou, ktorou v spisovnej
slovenčine vyjadrujeme účel, resp. cieľ činnosti, predložka po. Nie je
správne ju nahrádzať predložkou pre, ktorá je základnou predložkou na
vyjadrenie príčiny. Predložka pre vyjadruje účel len v ustálených
spojeniach (napr. chovať pre krásu, pre kožušinu, poistiť pre prípad
poistenia), medzi ktoré uvedené príklady nepatria.
Správne sú teda vyjadrenia: ísť
po chlieb, poslať po noviny, ísť po lekára, zohnúť sa po vedro s vodou, ísť po
odporúčací lístok, ísť po prsteň.
V skratkách a. s. (akciová spoločnosť), s. r. o., prípadne spol. s r. o. (spoločnosť s ručením obmedzeným) medzi ich jednotlivými časťami je medzera.
Ak skratka stojí za názvom spoločnosti, od názvu ju oddeľujeme čiarkou. Čiarku píšeme za skratkou, ak za ňou nasleduje ďalšie slovo: Slovenská pošta, a. s., poskytuje moderné komunikačné, distribučné a platobné služby. Orange Slovensko, a. s., poskytuje mobilné telekomunikačné služby. Vydavateľstvo Matice slovenskej, s. r. o., vám pri čítaní kníh praje veľa príjemných chvíľ. Vydavateľský dom Slovenské pedagogické nakladateľstvo - Mladé letá, s. r. o., vznikol spojením dvoch renomovaných vydavateľstiev. Energetika Ružomberok, spol. s r. o., ponúka služby v oblasti energetiky, priemyslu a občianskej výstavby.
V jazykových prejavoch sa možno stretnúť aj s takýmito slovnými spojeniami: hudobný doprovod, za doprovodu husieľ, deti išli v doprovode rodičov, hosť so svojím doprovodom, speváka doprevádzal klavír, spevákov doprevádzal orchester, doprovodné vozidlo, doprovodný list. Slová doprovod, doprevádzať, doprovodný sú však nespisovné.
Spisovná slovenčina má na vyjadrenie významu „niekoho, niečo sprevádzať" podstatné meno sprievod, sloveso sprevádzať, prídavné meno sprievodný. Správne sú teda spojenia hudobný sprievod, za sprievodu husieľ, deti išli v sprievode rodičov, hosť so svojím sprievodom, speváka sprevádzal klavír, spevákov sprevádzal orchester, sprievodné vozidlo, sprievodný list.
Zámená taký a tak majú spoločnú ukazovaciu funkciu, ale nemožno ich zamieňať. Ukazovacie zámená taký, taká, také využívame na vyjadrenie miery či intenzity vlastnosti alebo stavu, napr. taký dobrý človek, taká lahodná chuť, také šťavnaté ovocie, také lesklé vlasy, krém je taký účinný, vôňa bola taká prenikavá, má také choré srdce, buď taký dobrý, boli by ste takí láskaví, je taký veselý, boli takí smutní.
Zámeno tak má charakter príslovky a ukazuje na spôsob alebo mieru deja či stavu, napr. tak dobre, tak šťastne, tak pekne, tak veselo, tak zle, tak smutno.
Zámená tak a taký majú teda presne rozdelené úlohy: príslovkové zámeno tak stojí pri príslovkách a slovesách (tak neskoro, tak chutiť, tak klamať). Zámená taký, taká, také stoja pri prídavných menách (taký voňavý, taká osviežujúca, také ľahučké).
Keď si nevieme rady v určitej otázke alebo probléme, hľadáme radu, radíme sa. V tejto súvislosti sa v našom jazyku zaužívalo aj prevzaté slovo konzultovať, ktoré má význam radiť sa o niečom, rokovať s odborníkom, pýtať si radu. Môžeme konzultovať s profesorom o téme diplomovej práce, zúčastniť sa na konzultácii o spôsobe financovania konferencie, konzultovať o postupe pri zabezpečení kultúrneho podujatia a pod.
Spojenia konzultovať problém alebo konzultovať dokument, diplomovú prácu a pod. sú nenáležité a do spisovného jazykového prejavu nepatria.
V našom jazyku sa ustálilo slovo konzultovať v podobe konzultovať s niekým o niečom, o niekom.
Koho je to kniha? Čia je to kniha? Ktorá z týchto otázok obsahuje jazykovú chybu?
Genitívom zámena kto sa pýtame na osobu: Koho si videl? Koho chceš pozvať? Koho nemáš rád? Koho obhajujete? Ale na vyjadrenie privlastňovania (na vyjadrenie otázky vzťahujúcej sa na vlastníka alebo pôvodcu) používame privlastňovacie zámená čí, čia, čie, ktoré nemajú rovnaký význam ako zámeno koho. Preto správne po slovensky sa pýtame: Čia je to kniha? Čia dcéra? Čí to bol nápad? Čí kabát? Čie dieťa? Čie záujmy obhajujete? S čou pomocou?
Aj v slovenských ľudových piesňach sa spieva: Čie sú to húsky na tej vode... Čie je to dievčatko na tom vŕšku... Číže si, šuhajko, číže si... Čieže to ovečky hore grúňom idú... Čieže sú to kone vo dvore... Čia vina, materina...
Podstatné meno vada a od neho utvorené prídavné meno vadný sa v Krátkom slovníku slovenského jazyka (základná kodifikačná príručka spisovnej slovenčiny) hodnotia ako nesprávne a namiesto nich sa ako správne ponúkajú podstatné mená chyba, kaz, nedostatok, porucha a prídavné mená chybný, kazový, pokazený, poruchový, poškodený, nevyhovujúci. Rovnako sú v spisovnom jazyku neadekvátne ďalšie odvodené výrazy ako vadnosť, závada, závadnosť alebo závadný. V istých súvislostiach môžeme použiť aj výrazy znečistený alebo kontaminovaný. Namiesto nesprávnych výrazov rečová vada, vady materiálu, vadný výrobok, závadná voda, konštrukčné vady, byť bez vady, vada motora používame v spisovnom jazyku tieto výrazy: rečová chyba, chyby (nedostatky) materiálu, chybný (nevyhovujúci) výrobok, znečistená (kontaminovaná) voda, konštrukčné chyby, byť bez chyby, porucha motora atď.
V slovenčine vo význame začať rozvíjať, začať, pripojiť sa k niečomu, použiť ako východisko, vziať si niečo za základ na nejakú činnosť, spojiť, predĺžiť používame slovesá nadviazať, nadväzovať (napr. nadviazať spoluprácu, nadviazať rozhovor, nadviazať na predchádzajúce úspechy, nadviazať diplomatické styky, nadväzovať na dobré výkony, nadväzovať na svojich predchodcov, nadväzovať na tradície, nadviazať pretrhnutú niť, nadviazať lano). Od slovesa nadväzovať je utvorené aj podstatné meno nadväznosť, prídavne meno nadväzný a príslovka nadväzne.
Vo význame viazaním zhotoviť, nahromadiť, pripraviť istý počet niečoho používame sloveso naviazať (napr. naviazať kytice, naviazať veľa snopov, naviazať si do uzlíka).
Podstatným menom mužského rodu rad označujeme usporiadanie alebo
zoradenie viacerých jednotlivcov alebo vecí v jednej línii za sebou alebo vedľa
seba. Ak sa namiesto tohto pomenovania použije slovo rada, ide o
nespisovné vyjadrenie, pretože podstatné meno ženského rodu rada
má význam návod na konanie, poučenie, resp. rozhovor, pri ktorom niekto
niekomu radí alebo sa radia viacerí a používa sa aj na označenie skupiny osôb,
ktorá tvorí poradný alebo riadiaci orgán istej inštitúcie, organizácie.
Obidve podstatné mená patria do slovnej zásoby spisovnej slovenčiny, majú však
odlišný význam, a preto ich nemožno
zamieňať.
Správne hovoríme: postavím
sa do radu (nie do „rady"), posadili sa do prvého radu, vybočil z radu,
celý rad otázok a pod.
Slovo kľud je nepotrebná výpožička z češtiny. Ide o hláskový prepis českého slova klid. V slovenčine, a nielen v spisovnej, máme pokoj, pokojný, pokojne. A preto správne po slovensky je pokoj ľuďom dobrej vôle; vegetačný pokoj; pokoj v rodine; pokojné prežitie vianočných sviatkov; pokojný deň; pokojný človek; rieka tiekla pokojne; dieťa spí pokojne; pokojne hovoriť; mať dušu, srdce na pokoji; dať niekomu svätý pokoj; odobrať sa na večný pokoj; odpočívať v pokoji.
V slovenčine sa slovesá vyznačujú špecifickou väzbou. Niekedy
sa s väzbami narába voľne, krížia sa. Tak je to aj pri dvoch významovo
blízkych slovesách závisieť (byť odkázaný, utisnutý na niečo, niekoho)
a záležať (závisieť od niečoho). Prekrížením väzieb vznikajú
nesprávne väzby, a to závisieť na niečom, záležať od niečoho. Ustálená a kodifikovaná je
väzba závisieť od niečoho (genitívna väzba s predložkou od)
a väzba záležať na niečom (lokálová väzba
s predložkou na): závisí od počasia, či pôjdeme; výkon športovca závisí
od prípravy; výroba závisí od dodávky surovín; záleží len na ňom, čo urobí;
záleží na počasí, či prídu načas; úspech záleží na tvojej vôli.
Ak pri slovese závisieť je väzba s predložkou od, treba
túto väzbu zachovať aj pri prídavnom mene a príslušnom podstatnom mene: závislý
od vôle rodičov; závislý od drog, od
alkoholu, od hracích automatov; závislosť od drog, od alkoholu, od hracích
automatov.
V rozličných prejavoch veľmi často môžeme počuť alebo čítať vyjadrenia typu stalo sa to niekoľko rokov dozadu, zasadnutie sa konalo päť týždňov dozadu, bol som tam tri dni dozadu. V slovenčine na vyjadrenie okolností predchádzania v čase máme predložku pred, preto nemusíme siahať za cudzím spôsobom vyjadrovania tejto okolnosti. Príslovka dozadu má význam na miesto vzadu, nazad, naspäť (prejsť dozadu, nakloniť sa dozadu, obrátiť sa dozadu). V slovenčine je správne používať stalo sa to pred niekoľkými rokmi, zasadnutie sa konalo pred piatimi týždňami, bol som tam pred tromi dňami.
Najmä v odborných textoch niekedy potrebujeme odkázať na stranu, kapitolu, prameň či na literatúru, kde sa o veci už písalo. V takom prípade pri odkazovaní vždy používame len slovko pozri (pozri na strane 3, pozri v 1. kapitole, pozri v Slovenskom biografickom slovníku, pozri v zákone, pozri tabuľku). Používanie slovka viď v tejto súvislosti je nesprávne, nenáležité.
Slovesá vyhlásiť a prehlásiť, od ktorých sú odvodené aj podstatné mená
vyhlásenie a prehlásenie, majú odlišnú obsahovú náplň, a preto ich
nemožno navzájom zamieňať. Slovo vyhlásiť sa používa
v presne vymedzených prípadoch (pozri Krátky slovník slovenského jazyka)
a jeho základný význam je „úradne, verejne niečo oznámiť“.
V tom istom význame sa používa aj odvodené slovo vyhlásenie.
Iná situácia nastane vtedy, ak chceme napríklad vyjadriť, že niekto sa úradne
odhlásil z miesta svojho pôvodného pobytu a prihlásil sa inde.
V tomto prípade použijeme slovo prehlásiť. Na pomenovanie
takéhoto úkonu nám poslúži slovesné podstatné meno prehlásenie.
Správne píšeme a hovoríme: vyhlásenie adresované inštitúciám
Európskej únie (nie prehlásenie adresované inštitúciám Európskej únie),
čestné vyhlásenie (nie čestné prehlásenie), colné vyhlásenie (nie colné
prehlásenie), vyhlásenie celoeurópskej federácie pre kultúrne dedičstvo (nie
prehlásenie celoeurópskej federácie pre kultúrne dedičstvo).
Slovo čiastka má v spisovnej slovenčine význam časť z celku (čiastka domu, čiastka roka, zriecť sa svojej čiastky). Nemali by sme ho však používať vo význame isté množstvo peňazí, zvyčajne vyjadrené číselne. V tomto význame používame slovo suma (zaplatiť požadovanú sumu, vyhrať veľkú sumu peňazí, sumu tritisíc korún mu vyplatili v hotovosti). Niekedy môžeme použiť aj slovné spojenie finančné prostriedky (na stavbu divadla treba nemalé finančné prostriedky).
Slová menovať a vymenovať patria do slovnej zásoby spisovnej
slovenčiny a každé z nich má presne vymedzenú obsahovú náplň.
K chybám, t. j. k nespisovnému vyjadrovaniu dochádza vtedy, ak si
tieto slová a ich významy začneme zamieňať. V najnovšom vydaní našej
základnej kodifikačnej príručky Krátkom slovníku slovenského jazyka nájdeme
presný opis významu obidvoch uvedených slovies. Sloveso menovať sa
používa vo význame „uvádzať, uviesť menom" (napr. menovať
niekoho na prvom mieste; menovať niekoho medzi neprijatými uchádzačmi)
a má aj význam „volať, nazývať" (napr. menovať veci
pravým menom; menuje sa po ňom táto ulica).
Na vyjadrenie významu „poveriť funkciou" máme v spisovnej
slovenčine predponové sloveso vymenovať. Od tohto dokonavého
slovesa odvodzujeme nedokonavú podobu vymenúvať a od nej prídavné meno
vymenúvací. Toto prídavné meno sa najčastejšie uplatňuje v spojení
s podstatným menom dekrét.
To znamená, že nesprávne vyjadrenia typu menoval ho za svojho
nástupcu, menovali ho do vedúcej funkcie, menovali ho za profesora,
menujem Vás za člena tejto komisie, odovzdali mu menovací dekrét, prevzal si
menovací dekrét treba v ústnych a písomných prejavoch
nahradiť náležitými výrazmi: vymenoval ho za svojho nástupcu,
vymenovali ho do vedúcej funkcie, vymenovali ho za profesora, vymenúvam Vás za
člena tejto komisie, odovzdali mu vymenúvací dekrét, prevzal si vymenúvací
dekrét.
V niektorých ústnych, ale aj písomných jazykových prejavoch
sa stretávame s takýmito vyjadreniami: účastníci seminára
obdržali písomné materiály, obdržali sme všetky nevyhnutné informácie, pozvánku
obdržali načas, obdržali sme sťažnosť na porušenie zákona.
Zdá sa, že nespisovné
sloveso obdržať (v Krátkom slovníku slovenského
jazyka označené ako subštandardný jazykový prostriedok) sa neochvejne drží
predovšetkým v písomných dokumentoch z oblasti úradného styku
a veľmi obľúbeným sa stalo aj na rozličných zasadnutiach, schôdzkach
a poradách. V snahe dodať primeranú vážnosť a dôstojnosť
oficiálnemu prejavu ho mnohí z nás neopodstatnene uprednostňujú namiesto
spisovných výrazov: dostať a prijať. Tieto náležité jazykové prostriedky
sa mali použiť aj v uvedených slovných spojeniach: účastníci
seminára dostali písomné materiály, dostali sme všetky
nevyhnutné informácie, pozvánku dostali načas, prijali sme sťažnosť na
porušenie zákona.
Rovnako treba opraviť aj vetu z novinového článku, v ktorom
sme sa dočítali, že za obdržané góly brankár nemôže, pretože mu nepomohli
obrancovia. Keďže brankár góly neobdržal, ale ich dostal
(inkasoval), veta mala správne znieť takto: za inkasované góly brankár
nemôže, pretože mu nepomohli obrancovia.
Je treba rozmotať zložitú situáciu. Na väčšinu otázok nie je
treba odpovedať. Myslím, že chlapci budú dobrí, ale je treba
pracovať s nimi systematicky. Kosiť je treba primerane. Príslovka treba
má v uvedených príkladoch platnosť prítomného času. Tvar sponového slovesa
byť - je stojí pri nej navyše, je zbytočný. Správne sú tieto
spojenia: treba rozmotať situáciu, netreba odpovedať, treba
pracovať systematicky, kosiť treba primerane.
Ale v minulom a budúcom čase sa príslovka treba uvádza so
sponou: bolo/nebolo treba, bude/nebude treba.
Zámeno opytovacie príslovkové kedy si nemožno zamieňať s časovou spojkou
keď.
Nesprávne, nenáležite sa kedy používa pri uvádzaní
vzťažnej vety prívlastkovej s časovým významom: Bolo to v tú sobotu, kedy
sme mali návštevu. V ten deň, kedy odišiel. Rád spomína na časy,
kedy sme študovali. Roky, kedy sme boli šťastní, sa rýchlo pominuli. Nastal
čas, kedy sa musíme rozhodnúť. Je to obdobie, kedy študenti odchádzajú
domov.
Správne: Bolo to v tú sobotu, keď sme mali návštevu.
V ten deň, keď odišiel. Rád spomína na časy, keď sme študovali. Roky, keď
sme boli šťastní, sa rýchlo pominuli. Nastal čas, keď sa musíme rozhodnúť. Je
to obdobie, keď študenti odchádzajú domov. Spojka keď uvádza
vetu prívlastkovú s časovým významom. Môže uvádzať aj nepravú časovú vetu
s priraďovacím vzťahom: Zápas vyhrali hostia, keď ešte v polčase viedli
domáci.
Ale: Neviem, kedy som to počul. Vieme, kedy sa vráti.
Nepovedal, kedy príde. Zapamätaj si, kedy máš zajtra vstať. Sused sa vyzvedal,
kedy som sa to naučil. Nevie, kedy má prestať. V týchto prípadoch kedy
uvádza vzťažnú vetu predmetovú s časovým významom.
Ak ste ponúkli, dali niekomu niečo naviac, urobili ste chybu. Akú?
Jazykovú, a to v slove naviac. Môžeme ponúknuť, dať niečo navyše.
Príslovkou navyše sa vyjadruje, že je niečo nad normálnu,
predpokladanú, určenú, zvyčajnú, potrebnú mieru: Dvaja hostia prišli
navyše. Ponúkame vám 60 minút navyše. Dostala som tri jablká navyše.
Gaštanový je statočný kôň, jemu vďačne nasypem navyše.
Slovo navyše má aj funkciu častice vo význame nadto, k tomu,
popritom (je lenivý a navyše klame) a predložky, ktorá
s genitívom vyjadruje vyššiu mieru (navyše pôvodného plánu vyrobili
päť ton).
O slovesách vysporiadať sa a vyporiadať sa treba vedieť,
že v našich normatívnych príručkách sa hodnotia ako nesprávne alebo nespisovné
a nemajú oporu ani v bezpredponových slovesách (slovesá sporiadať sa a poriadať
sa v spisovnej slovenčine nemáme). Čo nám ponúkajú normatívne príručky
namiesto uvedených slovies? Sú to predovšetkým slovesá vyrovnať sa,
poradiť si, zvládnuť, odstrániť, usporiadať, porátať sa, teda
vyrovnať dlžobu, vyrovnať sa s minulosťou, poradiť si s problémami, zvládnuť
úlohu, odstrániť nedostatky, usporiadať pracovnoprávne vzťahy, porátať sa s
neprajníkmi.
Platí to aj pri slovesnom podstatnom mene vysporiadanie
(vyporiadanie). Namiesto nespisovného spojenia majetkové vysporiadanie používajme
spisovný výraz majetkové vyrovnanie alebo majetkové usporiadanie.
Bolo to postavenie mimo hru? Nie, rozhodne nie, ale bolo to
postavenie mimo hry. Aký je v tom rozdiel?
Predložkou mimo sa vyjadruje vyňatie z nejakého miesta,
času, deja alebo stavu (býva mimo mesta, do ordinácie vošiel
mimo poradia, tlačiareň je mimo prevádzky, lopta dopadla mimo ihriska, stojí
mimo zákona). Na uvedených príkladoch nemožno prehliadnuť, že predložka mimo
sa viaže s genitívom. Väzba s akuzatívom (býva mimo mesto,
tlačiareň je mimo prevádzku, stojí mimo zákon atď.) je chybná, nesprávna.
A preto správne je spojenie postavenie mimo hry.
Treba si však uvedomiť, že v spojeniach mimo teba, mimo toho, mimo
zásobovania, mimo MHD, otvorené mimo pondelka sa predložka mimo
používa nenáležite, chybne. V týchto prípadoch používame predložku okrem
(okrem teba, okrem toho, okrem zásobovania, okrem MHD, otvorené okrem
pondelka).
Odpoveď na túto otázku nájdeme v Krátkom slovníku slovenského jazyka
(posledné vydanie tejto základnej kodifikačnej príručky je z roku 2003), kde sa
slovo odozva uvádza s kvalifikátorom subštandardné slovo, t. j.
nespisovné, ktoré nepatrí do oficiálnych verejných rečových prejavov.
Napriek tomu sa v bežnej jazykovej praxi neraz stretávame s jeho používaním, a
to aj tam, kde sa vyžaduje dodržiavanie spisovnej normy slovenského jazyka. Ide
o spojenia typu: relácia mala priaznivú odozvu medzi poslucháčmi;
stretli sa s pozitívnou odozvou na svoju výzvu; jeho reč našla živú odozvu v
sále a pod. Všade tu sa mali namiesto nespisovného slova odozva
použiť spisovné slová ohlas alebo ozvena: relácia mala
priaznivý ohlas medzi poslucháčmi; stretli sa s pozitívnym ohlasom
na svoju výzvu; jeho reč našla živú ozvenu v sále. Nespisovné slovo
odozva môžeme v istých situáciách nahradiť aj výrazmi reakcia, echo,
odraz, ozva alebo odpoveď (napr.: reakcia publika bola spontánna;
doba zanechala v jeho diele negatívny odraz; takú priaznivú odpoveď vôbec
nečakal a pod.)
O človeku, ktorý odvážne, ale aj ľahkomyseľne riskuje úspech alebo
neúspech spoľahnutím sa na jedno rozhodnutie, neraz počujeme, že vsadil
všetko na jednu kartu, ale aj stavil všetko na jednu kartu.
Ktorý z týchto frazeologizmov je správny? Sloveso vsadiť má
podľa Krátkeho slovníka slovenského jazyka tieto významy: 1. (pevne) vsunúť,
vložiť, zasadiť (vsadiť porisko do sekery či drahokam do prsteňa, zle
vsadený /všitý/ rukáv), 2. vložiť, uložiť (vsadiť chlieb do pece),
3. správne staviť (peniaze do hry); vsadiť sa, správne staviť sa. Z toho
vyplýva, že správne je spojenie staviť všetko na jednu kartu.
Takisto sú správne výrazy staviť peniaze do hry, staviť na favorita,
staviť sa (uzavrieť stávku), dačo je v stávke.
Keď hovoríme o niečom, že je to celkom isté, že o tom vôbec
nepochybujeme, sme o tom pevne presvedčení, môžeme obrazne povedať dám
na to krk, dám na to hlavu, ale rozhodne nie vsadím na to krk,
vsadím na to hlavu.
V Krátkom slovníku slovenského jazyka sa pri slove zahájiť uvádza,
že je to zastarané slovo, ktoré má význam zahradiť, zatarasiť,
teda nedovoliť prístup niekam (napr. zahájiť cestu, lúku).
Nesprávne sa však používa v spojeniach zahájiť poradu, rokovanie,
disciplinárne konanie, stavbu, výstavu, školský rok atď. Napriek častým
upozorneniam jazykovedcov, že ide o spojenia nespisovné, stále sa tieto
chronické jazykové chyby vyskytujú. Sloveso zahájiť/zahajovať vo význame
„začať/začínať, otvoriť/otvárať" vzniklo mechanickým prevzatím českého
výrazu zahájit/zahajovat.
Spisovnej norme slovenského jazyka zodpovedajú spojenia začať, otvoriť
poradu, rokovanie, školský rok, začať disciplinárne konanie,
stavbu, otvoriť olympijské hry, výstavu.
V poslednom období sa z propagačných letákov, reklamných nápisov v
obchodných domoch či z textu na obaloch niektorých výrobkov čoraz častejšie
dozvedáme, že nám „doporučujú" ten-ktorý tovar pre jeho výnimočné
vlastnosti alebo nízku cenu. Pod vplyvom reklamnej tlače sa tento chybný výraz
rozširuje aj v iných jazykových prejavoch.
Sloveso doporučiť sa k nám dostalo z českého jazyka. V spisovnej
slovenčine máme namiesto neho sloveso odporučiť/odporúčať (a od
neho odvodené slová odporúčanie, odporúčaný) s významom „navrhnúť,
poradiť, ponúknuť, propagovať, robiť reklamu".
Prídavné meno doporučený a príslovka doporučene majú v slovenčine
iba jeden presne vymedzený význam: „(na pošte) podávaný aj prijímaný na
potvrdenie" (doporučený list, podať balík
doporučene).
Slovo odporučiť nemožno v jazykových prejavoch nahrádzať slovom doporučiť,
keďže nepatrí do slovnej zásoby spisovnej slovenčiny. Preto píšme a
hovorme: odporúčam vám študovať angličtinu, prišiel s písomným
odporúčaním, lekár mu neodporučil tento liek, odporučili knihu na vydanie,
odporúčaná študijná literatúra, odporúčané výživové dávky a pod.
V niektorých ústnych a písomných prejavoch sme zachytili takéto formulácie: Kultúrny program začína v nedeľu popoludní; Letná sezóna práve začína. V týchto vetách sa nesprávne použil slovesný tvar začína namiesto správnej podoby začína sa. Zložka sa v slovách začať sa/začínať sa; skončiť sa/končiť sa nie je formálnym a nepotrebným doplnkom, ktorý môžeme kedykoľvek vynechať, ale slúži na rozlíšenie významu medzi predmetovými a bezpredmetovými slovesami. Ak činnosť vyjadrenú slovesom začať alebo končiť vykonáva istá osoba, použijeme nezvratnú podobu týchto slovies (predmetové slovesá): Rečník začal (skončil) prednášku. Učitelia a žiaci práve začínajú (končia) školský rok. Naproti tomu, ak sa o začatí/skočení vyslovujeme všeobecne, použijeme zvratnú formu (bezpredmetové slovesá): Začala sa prednáška. Práve sa končí (sa začína) školský rok. Zvratné a nezvratné podoby nemožno v spisovnom jazyku ľubovoľne zamieňať, lebo každá z nich má svoj presne vymedzený význam. Preto aj vety: Dnešné vysielanie končí o 22. hodine alebo Podujatie začne slávnostným príhovorom treba používať so správnymi tvarmi: Dnešné vysielanie sa končí o 22. hodine, Podujatie sa začne slávnostným príhovorom.
Jedno z pravidiel o písaní čiarok hovorí, že príslovkové určenia
rozličného druhu alebo toho istého druhu so širším a užším určením neoddeľujeme
čiarkou. Toto pravidlo sa uplatňuje aj v dátume s určením miesta, napr. v
Bratislave 18. mája 2002. Keďže ide o príslovkové určenie miesta a
príslovkové určenie času, neoddeľujeme ich čiarkou: Bratislava
6. 2. 2001; v Žiline 7. júla 1998; Nitra január 2002. To isté
platí aj vo vetnej súvislosti, napr.: Podujatie sa uskutočnilo dnes o 13.
hodine v Trenčianskych Tepliciach. Podľa uvedeného pravidla čiarka nepatrí
ani medzi príslovkové určenia toho istého druhu, ak jedno z nich rozširuje
alebo zužuje význam druhého: v utorok 22. mája o 13. hodine; v Bratislave
na Račianskej ulici; v obchodnom dome Tesco na Kamennom námestí v Bratislave
a pod.
V údajoch s dátumom, ktoré uvádzame v listoch, pozvánkach a iných
písomnostiach, je slovo dňa nadbytočné. Namiesto spojenia: V
Bratislave dňa 4. apríla 2002 uprednostňujeme vyjadrenie: V Bratislave
4. apríla 2002.
Slová dopad aj dosah všetci dobre
poznáme - sú súčasťou bežnej slovnej zásoby spisovnej slovenčiny a nájdeme ich
vo všetkých výkladových slovníkoch slovenského jazyka. Napriek všeobecnej
rozšírenosti sa v praxi stretávame s neistotou pri ich používaní, čo často
vedie k porušovaniu spisovnej normy slovenského jazyka. V Krátkom slovníku
slovenského jazyka sa pri slove dopad uvádza len jeden význam, ktorý má toto
slovo v spisovnej slovenčine. Ide vlastne o padnutie, resp. padanie niečoho
niekam (vrece zemiakov sa roztrhlo pri dopade na dlážku). Nevhodne
sa použilo slovo dopad v týchto spojeniach: negatívny dopad
na životné prostredie; zákony, ktoré majú dopad na štátny rozpočet; dopad
návrhu zákona v oblasti zdravotníctva. Môžeme ho nahradiť
slovami: dosah, vplyv, účinok, dôsledok.
Takže správne hovoríme a píšeme: negatívny vplyv na životné prostredie; zákony,
ktoré majú dosah na štátny rozpočet; dôsledky návrhu zákona v oblasti
zdravotníctva.
Od zavedenia jednotnej európskej meny 1. januára 2002 v krajinách Európskej únie sa v našom jazyku stále častejšie vyskytuje slovo euro označujúce jednotku tejto európskej meny. Ide o prevzaté slovo, ktoré v našej jazykovej praxi funguje už niekoľko rokov. Napriek tomu sa doteraz stretávame s neistotou pri jeho používaní, najmä pri skloňovaní.
V slovenčine ako flektívnom jazyku sa vzťahy medzi slovami vyjadrujú pomocou
pádových prípon, a preto aj slová cudzieho pôvodu sa v slovenskom kontexte
väčšinou skloňujú, t. j. menia v jednotlivých pádoch svoje zakončenie. Slovo euro,
podobne ako iné prevzaté slová, napr. bendžo, gesto, percento, eso, depo,
libreto atď., sa v slovenskom jazyku svojím zakončením na samohlásku o
celkom prirodzene zaraďuje medzi podstatné mená stredného rodu, ktoré sa skloňujú
podľa vzoru mesto. Hovoríme a píšeme: Zostalo mi desať eur,
nie Zostalo mi desať euro; Odchádzal s dvadsiatimi eurami,
nie Odchádzal s dvadsiatimi euro.
Správne tvary slova euro v jednotlivých pádoch nájdete tu.
Pomenovania nerezový riad, nerezová miska, nerezový nôž, s ktorými sa môžeme stretnúť napr. v katalógoch, nezodpovedajú spisovnej norme slovenského jazyka. Prídavné meno nerezový je odvodené od českého slova rez, resp. rezavĕt, rezivĕt, čo po slovensky značí hrdza, hrdzavieť. Správne utvorené slovenské pomenovanie nahrádzajúce český výraz nerez je nehrdzavejúca oceľ. Namiesto tohto dvojslovného pomenovania môžeme v slovenčine použiť aj výraz antikoro (podstatné meno stredného rodu s latinským základom) a od toho utvorené prídavné meno antikorový. Takže v spisovnom jazyku máme riad z nehrdzavejúcej ocele alebo antikorový riad; misku z nehrdzavejúcej ocele alebo antikorovú misku; nôž z nehrdzavejúcej ocele alebo antikorový nôž.
Takéto použitie predložky pre je z hľadiska spisovného jazyka nevhodné.
Predložka pre sa nikdy nespája s časovým určením. V určovacích výrazoch, ktoré
odpovedajú na otázku Na kedy?, používame predložku na: šaty na
nedeľu, dar na meniny, úloha na tento týždeň, plány na budúci rok, rozpočet na
rok 2002.
Predložka pre patrí do takých určovacích výrazov, na ktoré sa
spytujeme otázkou Pre koho? Komu? - kniha pre sestru, dar pre
otca, diplom pre víťaza.
Rozdiel medzi predložkami pre a na si najlepšie uvedomíme na príkladoch, v
ktorých sa uplatnia obidve významovo odlišné určenia: šaty pre vnuka na
nedeľu, rozprávka pre deti na dobrú noc.
Takže aj úvodná veta správne znie: To je už na dnes všetko
Výrazy vyvíjať úsilie, vynakladať námahu môžeme nahradiť slovesom usilovať sa. Je to čisto zvratné sloveso (podobne ako slovesá báť sa, čudovať sa, dariť sa, hanbiť sa, pokúsiť sa, radovať sa, smiať sa, správať sa, všímať si). Jeho nezvratná podoba je nespisovná.
Správne sú spojenia: Obidve strany sa usilujú o vyriešenie sporu. Športovci sa usilujú zo všetkých síl, aby nesklamali. Zamestnávateľ sa usiloval vyhovieť jeho žiadosti. Ľudstvo sa usiluje o mierové spolunažívanie.
© 2006-2010 Ministerstvo kultúry Slovenskej republiky. Všetky práva vyhradené.